
Jacira S. Cardoso, Redakteurin und Übersetzerin, absolvierte die Journalistenschule Cásper Líbero (heute Fakultät Cásper Líbero) in São Paulo. 1976 übernahm sie die interne Herausgabe von Texten zur Anthroposophie und Waldorfpädagogik an der Rudolf-Steiner-Waldorfschule in São Paulo, die vom Rudolf-Steiner-Pädagogischen Verein getragen wurde. Motiviert durch diese Aufgabe, begann sie sich fortan für die deutsche Sprache zu interessieren, die sie sich autodidaktisch und systematisch durch die Auseinandersetzung mit den Originalwerken Rudolf Steiners und anderer Autoren aneignete.
Da er die wachsende Nachfrage nach anthroposophischen Publikationen auch außerhalb des schulischen Umfelds bemerkte, schlug er 1980 Dr. Rudolf Lanz, Mitbegründer der Schule und Übersetzer zahlreicher anthroposophischer Werke, die Gründung eines Verlags zur Verbreitung solcher Literatur vor. Nach einem Jahr Planung und mit Unterstützung eines kleinen Kreises von Mitbegründern entstand 1981 der Anthroposophische Verlag, der in eigenen Räumlichkeiten seine redaktionelle und kommerzielle Tätigkeit aufnahm und ein deutlich breiteres Publikum erreichte.
Bis 2007 lektorierte Jacira Cardoso in 31 Jahren ununterbrochener Tätigkeit über 30 Titel an der Rudolf-Steiner-Schule und rund 140 Titel im Anthroposophischen Verlag, die meisten davon in mehreren überarbeiteten und aktualisierten Neuauflagen. Ihre zunehmenden Deutschkenntnisse ermöglichten es ihr zudem, viele der Originalwerke zu übersetzen, die nun in Brasilien auf Portugiesisch erscheinen. Ihre redaktionellen Arbeiten von 1981 bis 2007 finden Sie hier.
Bereits 2008 gründete sie als unabhängige Verlegerin AD VERBUM EDITORIAL, ein Kleinstunternehmen, das sich hauptsächlich der Übersetzung und Veröffentlichung von Büchern zur Anthroposophie und verwandten Themen widmet. Ziel ist es, den Publikationsbedarf zahlreicher anthroposophischer Institutionen und unabhängiger Autoren zu decken. Seitdem hat sie rund 130 Titel herausgegeben, darunter aktualisierte Neuauflagen und Neuerscheinungen. Zu ihren Verlagsprojekten gehören auch Privatdrucke zu verschiedenen relevanten Themen.
Sie ist Organisatorin und Übersetzerin des Buches „Poetische Duette“ (eine zweisprachige Anthologie) und Autorin des Buches „Editorial Guide for the Translation, Editing, and Publication of Anthroposophical Books“.
Seine vollendeten Übersetzungen umfassen eine große Sammlung von Büchern, die von Editora Antroposófica, Ad Verbum Editorial und verschiedenen anthroposophischen Institutionen veröffentlicht wurden.

